No exact translation found for إنكار العدالة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic إنكار العدالة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En efecto, "a falta de esas garantías fundamentales, se estaría sencillamente ante una denegación de justicia".
    ويعتبر عدم وجود هذه الضمانات الأساسية بمثابة مجرد إنكار للعدالة؛
  • Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley, no discriminación, denegación de justicia
    القضايا الموضوعية: المساواة أمام القانون، وعدم التمييز، وإنكار العدالة
  • Sólo se le exigirá responsabilidad en caso de falta grave o de denegación de justicia".
    ولا يتم تحمل هذه المسؤولية إلا في حالة ارتكاب خطأ جسيم أو في حالة إنكار العدالة".
  • El derecho a un tribunal se concreta prohibiendo la denegación de justicia.
    يتجسد الحق في المثول أمام محكمة من خلال حظر إنكار العدالة.
  • El Estado debe reparar el daño causado por el funcionamiento defectuoso del servicio judicial, pero esta responsabilidad sólo debe aplicarse cuando medien razones serias (una falta grave o una denegación de justicia).
    غير أنه يجب عدم تحميل الدولة تلك المسؤولية إلا لأسباب خطيرة (خطأ فادح أو إنكار العدالة).
  • Si determinada conclusión de hecho se impone razonablemente a quien juzgue los hechos sobre la base de las pruebas aducidas, no se puede afirmar que la decisión constituya una arbitrariedad manifiesta o una denegación de justicia.
    وإذا كان استنتاج معين بشأن الوقائع يستند بشكل معقول إلى الأدلة المتاحة لقاضي تقرير الوقائع، استحال إثبات وقوع تعسف واضح أو إنكار للعدالة.
  • Ahora bien, la autora no ha demostrado que las actuaciones judiciales hayan sido arbitrarias o denegadoras de justicia y considera que la comunicación constituye un claro abuso del derecho a presentar comunicaciones.
    ولكنها لم تثبت أن الإجراءات القضائية كانت تعسفية أو أنها وصل إلى حد إنكار العدالة، وبناء عليه تعتبر الشكوى التي رفعتها إساءة استعمال صريحة لحق تقديم البلاغات.
  • El Comité ha recordado reiteradamente su jurisprudencia en el sentido de que no le corresponde a él reemplazar con sus opiniones el dictamen de los tribunales internos sobre la evaluación de los hechos y las pruebas en un caso dado, salvo que la evaluación sea manifiestamente arbitraria o equivalga a una denegación de justicia.
    وقد ذكَّرت اللجنة مرارا برأيها القانوني المتمثل في أنه ليس لها أن تستبدل حكم المحاكم المحلية بآرائها فيما يتعلق بتقييم الوقائع والأدلة في قضية ما، إلا إذا انطوى التقييم على تعسف واضح أو بلغ حد إنكار للعدالة.
  • Ahora bien, a este respecto, el fallo del Tribunal Administrativo de Apelación demuestra precisamente que la forma en que las jurisdicciones internas han examinado los hechos y las pruebas aportados por el autor no puede en ningún caso considerarse manifiestamente arbitraria o equivalente a una denegación de justicia.
    ويبين الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف الإدارية تبياناً دقيقاً أن الطريقة التي اتبعتها المحاكم المحلية لبحث الوقائع والأدلة المقدمة من صاحب الشكوى لا يمكن أن يُنظَر إليها على أنها كان من الواضح أنها تعسفية أو تصل إلى حد إنكار العدالة.
  • La labor de la MINUGUA en esa esfera confirmó prácticas discriminatorias como el acoso sexual contra las mujeres indígenas, la denegación de justicia en idiomas indígenas, los impedimentos para que los indígenas practicaran su espiritualidad, la restricción del acceso de los indígenas a los medios de comunicación, y la falta de reconocimiento de las tierras de propiedad comunal y del derecho tradicional.
    وأكدت أعمال البعثة في هذا المجال الممارسات التمييزية مثل: التحرش الجنسي بنساء الشعوب الأصلية؛ وإنكار العدالة للغات الشعوب الأصلية؛ وعرقلة ممارسة روحانيات الشعوب الأصلية؛ وحظر استفادة الشعوب الأصلية من وسائل الاتصال؛ وعدم الاعتراف بالأراضي المملوكة جماعيا وبالقوانين التقليدية.